29  

Это была сиделка Кравен. Она извинилась, что прервала наш разговор.

— Извините, я подумала, что полковник Латрелл здесь. Дело в том, что старая дама пришла в сознание и очень беспокоится о состоянии мужа. Она хотела бы его видеть. Вы не знаете, где он, капитан Гастингс? Я бы не хотела оставлять свою пациентку.

Я согласился пойти поискать полковника. Пуаро с одобрением кивнул, сиделка Кравен поблагодарила меня.

Я нашел Латрелла в небольшой комнате, которой редко пользовались. Он смотрел в окно и резко повернулся, как только я вошёл. В его глазах был вопрос. Полковник выглядел, как мне показалось, испуганным.

— Ваша жена пришла в сознание и спрашивает вас.

— О! — его щеки порозовели. Только тогда я понял, насколько он был бледен до этого.

— Она.., она.., спрашивает меня, — медленно, запинаясь, произнёс он, как старый, очень старый человек.

Он был так слаб, что еле шёл. Я вынужден был подойти и помочь ему. Когда мы поднимались по лестнице, он тяжело опирался на меня, дышал с трудом. Потрясение, как и предполагал Фрэнклин, было серьёзным.

Мы подошли к комнате больной. Я постучал. Раздался громкий голос сиделки Кравен:

— Входите.

Поддерживая старика, я вместе с ним вошёл в комнату. Перед кроватью была установлена ширма. Мы зашли за неё.

Миссис Латрелл выглядела очень больной — бледная, осунувшаяся, с закрытыми глазами. Она их приоткрыла, как только мы зашли за ширму.

— Джордж… Джордж… — произнесла она едва слышно.

— Дейзи... моя дорогая…

Полковник приблизился к ней, взял её маленькую слабую руку.

— Дейзи… — повторил он снова. — Слава богу, что всё обошлось.

Его затуманенные глаза излучали глубокую любовь и нежность, и мне стало очень стыдно за все наши мерзкие подозрения.

Я тихо выскользнул из комнаты. Да уж, замаскированная случайность! Нельзя было сомневаться в искренности слов Латрелла. Мне стало намного легче.

Идя по коридору, я вздрогнул от звука гонга. Я совершенно забыл о времени. Происшествие выбило всех из колеи. Одна кухарка признавала обычный распорядок и призывала к обеду в положенное время.

Большинство из нас не успели переодеться, а полковник Латрелл даже не появился.

Только миссис Фрэнклин, выглядевшая необыкновенно очаровательной в бледно — розовом вечернем платье, немедленно сошла вниз. Она, казалось, неплохо себя чувствовала и была в хорошем настроении. Фрэнклин же был задумчив и рассеян.

После обеда, к моему неудовольствию, Аллертон и Джудит вместе направились в сад. Какое-то время я сидел и слушал разговор Фрэнклина и Нортона о тропических болезнях. Нортон оказался интересным собеседником, хотя практически ничего не знал о предмете разговора.

Миссис Фрэнклин и Бойд Каррингтон разговаривали в другом конце комнаты. Он показывал ей рисунки росписей по шелку.

Элизабет Коул читала книгу. Похоже, она была полностью поглощена ею. Мне показалось, что она несколько смущена и скована в моем обществе. Это, возможно, естественно после её признания, сделанного днём. Тем не менее, мне хотелось, чтобы она не жалела о том, что всё рассказала мне. Следовало дать ей понять, что я ценю её доверие и никто не узнает о нашем разговоре. Однако я этого не сделал.

Спустя какое-то время я поднялся к Пуаро.

В его комнате я увидел полковника Латрелла. Он сидел близ настольной лампы, и всё говорил и говорил, а Пуаро слушал. Думаю, полковник скорее высказывался для себя, чем для Пуаро.

— Я очень хорошо помню, как встретил её на балу. На ней было что-то белое, кажется, газовое платье. Оно всё струилось. Дейзи просто очаровала меня. «На этой девушке я женюсь», — сказал, я себе. И, ей — богу, я сделал это. Она была необыкновенно милой, весёлой щебетуньей. — Он захихикал.

Я мысленно представил эту сцену. Я увидел Дейзи Латрелл молодой, оживлённой, очаровательной девушкой, со временем превратившуюся в хитрую и жестокую женщину.

Но в этот вечер полковник Латрелл вспоминал о ней как о молодой девушке, о своей первой настоящей любви, о своей Дейзи. И вновь мне стало стыдно за наши подозрения.

Конечно, как только полковник Латрелл отправился к себе, я заговорил с Пуаро обо всём происшедшем. Он слушал очень спокойно. На лице его я не заметил никаких эмоций.

— Итак, Гастингс, вы подумали, что выстрел был сделан намеренно?

— Да. Мне сейчас так стыдно…

Пуаро отмахнулся от моих слов.

— Вы сами додумались до этого, или кто-то навёл вас на эту мысль?

  29  
×
×