271  

Солнце действительно уже садилось, и он почувствовал, что вместе с дневным светом уходит и ярость.

Дю Шайю кивком указала направо:

– Вон там есть маленькое озеро и лужайка.

– Ты уверена, что мы на земле твоего народа? – спросил Ричард.

Она кивнула:

– Вот уже несколько часов. Я узнаю эти места.

– Хорошо, мы остановимся на ночлег.

Ричард остановил лошадь и помог Дю Шайю слезть. Она со стоном спустилась на землю.

– Если ты и завтра заставишь меня сесть на это чудовище, я тебя укушу!

Впервые с тех пор, как они покинули земли маженди, Ричард улыбнулся. Он начал расседлывать лошадей, а Дю Шайю послал за водой. Сестра Верна тем временем собрала хворост и с помощью своего Хань разожгла костер. Ричард стреножил лошадей и оставил их пастись на лужайке, где росла сочная трава.

Когда вернулась Дю Шайю, он сказал:

– Кажется, пора вас друг другу представить. Сестра Верна, это Дю Шайю. Дю Шайю, это сестра Верна.

Сестра уже успокоилась или по крайней мере сделала вид, что успокоилась.

– Я рада, Дю Шайю, что сегодня ты избежала гибели, – с ледяной вежливостью произнесла она.

Дю Шайю бросила на нее злобный взгляд. Ричард уже знал, что ее народ считает сестер Света ведьмами.

– Вместе с тем, – добавила сестра Верна, – я сожалею обо всех тех, кто умрет вместо тебя.

– Ни о чем ты не сожалеешь, – огрызнулась Дю Шайю. – Ты хотела бы, чтобы все бака-бан-мана умерли!

– Это неправда. Я никому не желаю смерти. Но я знаю, что тебя мне все равно не переубедить, так что можешь оставаться при своем мнении.

Дю Шайю вытащила из-за пояса нож для жертвоприношений и поднесла его под нос сестре Берне.

– Они три месяца держали меня на цепи. – Она посмотрела на зеленую рукоятку с изображениями совокуплявшихся пар. – Вот это со мной проделали эти псы. И вот так они делали. – Она показала пальцем. – И вот так – тоже. – Она задыхалась от гнева.

– Не знаю, как мне убедить тебя, – заговорила сестра Верна, – что у меня вызывает ужас и то, что они делали с тобой, и то, что собирались сделать. Многие вещи в этом мире вызывают у меня отвращение, но иногда приходится терпеть их ради высшей цели.

Дю Шайю похлопала себя по животу.

– У меня больше нет месячных. У меня будет ребенок от кого-то из этих псов! Мне придется идти к знахаркам, просить у них травы, чтобы избавиться от ублюдка.

Сестра Верна умоляюще посмотрела на нее.

– Прошу тебя, Дю Шайю, не делай этого! Дитя – дар Создателя. Пожалуйста, не отвергай Его дара!

– Дара?! Великий Создатель, выходит, приносит свои дары темными путями!

– Дю Шайю, – тихо сказал Ричард. – До сих пор маженди убивали каждого бака-бан-мана, кого им удавалось захватить в плен. Ты первая, кто получил свободу. Считай, что твой будущий ребенок – символ примирения. Убийства должны прекратиться ради будущего всех ваших детей. Пусть твой ребенок живет: он никому не причинил зла.

– Но его отец причинил зло!

– Дети негодяев – не обязательно негодяи, – с горечью возразил Ричард.

– Если отец был злодеем, то и сын будет злодеем!

– Это неправда, – сказала сестра Верна. – Отец Ричарда был злодеем и убил многих людей, а Ричард старается сохранить жизнь людям. Его мать понимала, что дети не отвечают за преступления родителей. Хотя отец Ричарда и изнасиловал ее, она не жалела любви для сына. Ричарда воспитали хорошие люди, они научили его добру. Поэтому ты сегодня осталась жива. И ты можешь научить добру своего ребенка.

Дю Шайю неуверенно посмотрела на Ричарда.

– Так это правда? Какой-то злой пес надругался над твоей матерью, как эти – надо мной?

Он молча кивнул.

– Я должна взвесить ваши слова. – Она погладила живот. – Я подумаю, как мне поступить. Вы возвращаете мне жизнь.

Ричард стиснул ее плечо.

– Я уверен, твое решение будет правильным.

– Если она до этого доживет. – Сестра Верна впервые заговорила с Ричардом после утреннего происшествия. – Ты раздаешь невыполнимые обещания и произносишь пустые угрозы. Когда маженди засеют свои поля, они увидят, что с посевами ничего не случилось. Они перестанут бояться твоих угроз и снова начнут войну с ее народом. Не говоря уже об их отношениях с нами!

Ричард снял с себя кожаный шнурок, на котором висел свисток, подарок Птичьего Человека.

– Не уверен, что с их посевами ничего не случится. – Он повесил свисток на шею Дю Шайю. – Этот свисток подарили мне, а теперь ты прими его от меня в подарок, чтобы с его помощью положить конец вражде. Свисток этот волшебный, он созывает птиц. На его звуки слетится столько птиц, сколько ты никогда в жизни не видела. Я надеюсь, ты сможешь выполнить мое обещание. Слушай. Ты отправишься на поля маженди и там где-нибудь спрячешься. На закате подуй в этот волшебный свисток. Никакого звука ты не услышишь, но магия привлечет туда множество птиц. Представляй себе всех птиц, каких знаешь, и дуй в свисток до тех пор, пока они не появятся.

  271  
×
×