— Говорила. Чудом спаслась.
— Так вот, чтобы ничего такого больше не случилось, я обещал ей принести цепочку. Она сказала мне, что уезжает утром, но я могу прийти снять мерку. Вот, как видите, проще некуда.
И он развел руками с детским простодушием и обаятельнейшей улыбкой.
Крофт облегченно перевел дух.
— И только-то?
— Да, вы напрасно испугались. Мы с другом самые что ни на есть мирные граждане.
— Постойте-ка, это не вас я видел вчера? — спросил вдруг Крофт. — Вчера вечером. Вы проходили мимо нашего домика.
— Да, да, а вы работали в саду и были так учтивы, что поздоровались с нами.
— Было дело. Ну-ну… Так вы, значит, тот самый мосье Эркюль Пуаро, про которого я столько слыхал. А вы не заняты сейчас, мосье Пуаро? А то я пригласил бы вас на утреннюю чашку чая, как водится у нас, у австралийцев, и познакомил со своей старухой. Она про вас читала все, что только было напечатано в газетах.
— Очень любезно с вашей стороны, мосье Крофт. Мы совершенно свободны и будем в восторге.
— Вот и славно.
— А вы как следует сняли мерку, Гастингс? — повернулся ко мне Пуаро.
Я заверил его, что все в порядке, и мы последовали за нашим новым знакомым.
Крофт любил поговорить; мы в этом скоро убедились. Он рассказал нам о своих родных местах где-то близ Мельбурна, о том, как мыкался в молодые годы, как повстречал свою жену, и они вместе принялись за дело, и как добились-таки наконец успеха и разбогатели.
— И мы сразу же задумали пуститься в путь, — рассказывал он. — Нам всегда хотелось вернуться на родину. Сказано — сделано. Приехали сюда, попробовали найти женину родню — она ведь из здешних мест, да не сыскали никого. Потом махнули на континент. Париж, Рим, итальянская опера, Флоренция — и все такое. В Италии мы и попали в железнодорожную катастрофу. Жену, бедняжку, так покалечило — ужас. И за что ей такое наказание? Возил ее по лучшим докторам, и все твердят одно: ждать, и больше ничего. Ждать и лежать в постели. У нее, понимаете, что-то с позвоночником.
— Какое несчастье!
— Ужас, правда? А что поделаешь? Судьба! И вот запало ей почему-то в голову сюда приехать. Причудилось ей — если обзаведемся своим домишком, то все пойдет на лад. Пересмотрели кучу разных развалюх, и вот повезло наконец. Тихо, спокойно, на отшибе — ни тебе автомобилей, ни граммофонов по соседству. Я его сразу снял, без разговоров.
Мы были уже у самого флигеля. Крофт громко и протяжно крикнул: «Куй!», «Куй!» — послышалось в ответ.
— Входите, — пригласил нас мистер Крофт.
Вслед за хозяином мы прошли через открытую настежь дверь, поднялись по невысокой лесенке и оказались в уютной спальне. На диване лежала полная женщина средних лет, с красивыми седыми волосами и очень ласковой, приветливой улыбкой.
— Знаешь, кого я к тебе веду, мать? — спросил мистер Крофт. — Экстра-класс, всемирно известный сыщик мосье Эркюль Пуаро зашел поболтать с тобой.
— У меня просто нет слов, — воскликнула миссис Крофт, горячо пожимая руку Пуаро, — просто нет слов, чтобы выразить, как я рада! Я ведь читала и о голубом экспрессе, и о том, как вы там случайно оказались, и разные ваши другие истории. Кажется, с тех пор как у меня болит спина, я перечитала все на свете детективные романы. Вот уж когда времени-то не замечаешь. Берт, голубчик, скажи Эдит, чтобы приготовила чай.
— Ладно, мать, — ответил мистер Крофт и вышел.
— Эдит у нас вроде сиделки, — пояснила миссис Крофт. — Приходит по утрам, прибирает меня. С прислугой мы не связываемся. А Берт у нас и за стряпуху и за горничную, на все руки. Но он не жалуется, даже рад, что не сидит без дела. Да и в саду еще возится.
— А вот и мы! — воскликнул мистер Крофт, появляясь в дверях с подносом. — Ох, мать, ну и праздник у нас нынче!
— Надолго вы сюда, мосье Пуаро? — спросила миссис Крофт, наклоняясь над маленьким чайником.
— Да вот хочу немного отдохнуть, мадам.
— А мне помнится, я где-то читала, что вы уж не работаете… совсем ушли на отдых.
— Стоит ли верить всему, что пишут газеты, мадам?
— Ваша правда. Так вы и теперь ведете разные дела?
— Когда мне попадается что-нибудь интересное.
— Ну, а сейчас вы ничего такого не распутываете? — спросил мистер Крофт, проницательно взглянув на Пуаро. — Может, и отдых-то у вас только для отвода глаз?
— Не задавай нескромных вопросов, Берт, — сказала миссис Крофт, — а то мосье Пуаро больше к нам не придет. Мы люди маленькие, мосье Пуаро, и нам очень лестно, что вы и ваш друг зашли к нам. Вы просто представить себе не можете, как это нам приятно.