177  

— Ты рискуешь.

— Это политика.

— Нет, Винчер, — это скандал!

Они вышли из-за колонны: Лилиан, Фредерик и маршал Тиурмачин. Строгое синее платье и шляпка с короткой вуалью, мундир Дипломатической службы Кааты и треуголка с коротким плюмажем, скромный гражданский костюм старомодного покроя и скромная же шляпа с короткими полями. Темные сюртуки сопровождающих застыли много дальше, у дверей, получив строгий наказ не мешать приватной беседе.

— Консул.

— Добрый день, — поприветствовал всех Дагомаро.

— Вы уверены? — мгновенно атаковала Лилиан.

— В чем?

— В том, что день — добрый?

— Что с ним не так?

— Своими необдуманными действиями вы поставили переговоры под угрозу.

— Линга в них не участвует, — резанул Дагомаро.

— Но…

Но консул умел атаковать не хуже адигены.

— Совершено тяжкое преступление, и если расследование выявит причастность командора дер Даген Тура — он понесет наказание, невзирая на свое положение.

— Помпилио не может быть причастен, — неуверенно протянул Фредерик. Чувствовалось, что дер Саандер вступается за лингийца исключительно по воле жены.

— Есть основания предполагать.

— Винчер, пожалуйста, думайте, что говорите, — попросила Лилиан. — И о ком говорите.

— Адиген такого ранга не может быть «причастен» к преступлению, — хохотнул Тиурмачин. — Или он его совершил, или нет.

— В настоящий момент дознаватели предполагают, что лейтенант Астрологического флота Мерса специально заманил магистра Гатова в «Рыбацкий пирог». Затем случилось похищение, и Гатов с Бааламестре были переправлены на «Амуш», который предусмотрительно имитировал поход в Линегарт.

— Но почему Помпилио и несколько его офицеров остались в городе? — осведомился дер Саандер.

— Для отвода глаз.

— Винчер, ваши обвинения шиты белыми нитками, — ледяным тоном заявила Лилиан.

— Помпилио останется под стражей до тех пор, пока не объявится «Амуш», — не менее холодно ответил консул.

— Вы подозреваете не тех и сами понимаете, что не правы.

— Не понимаю, — отрезал Дагомаро. — Любое государство мечтает заполучить в свое распоряжение такого гения, как Гатов.

— Не путайте «мечтает заполучить» и похищение, — предложила адира дер Саандер.

— Есть только одно государство, которое с презрением относится к чужим законам и к жизням чужих граждан, — негромко произнес Тиурмачин. — Но я не услышал его названия.

— Галанитов я тоже подозреваю, — не стал скрывать консул. — И тебя, старый друг. Сейчас я подозреваю всех. — Он жестко посмотрел на каатианцев. — Вы до сих пор не получили желаемого и могли решить, что потеря магистра сделает меня сговорчивым.

— А она сделает? — тут же спросил Фредерик.

— Я отыщу Павла, — пообещал Дагомаро, глядя адигену в глаза. — Что же касается переговоров, то они продолжатся завтра в оговореное время. Благодарю, что посетили меня в столь трудный час.

Намек был более чем прозрачен.

— До завтра, консул.

— До завтра.

Лилиан и Фредерик медленно направились вниз по лестнице, на площади их ждали автомобили. Кира, пробормотав отцу: «Увидимся!», поспешила следом, и Дагомаро с Тиурмачином остались одни. Как будто случайно.

— А ведь она его любит, — задумчиво пробормотал маршал, глядя на удаляющуюся Лилиан. — Что за безумие она сотворила, выйдя замуж за мальчишку? — Старик усмехнулся: — Представляешь, что они с Помпилио натворили бы вместе?

— Махим собрал армию, — угрюмо сообщил Дагомаро.

Рассуждать о влюбленных адигенах он не собирался.

— Ты уже три месяца об этом рассказываешь.

— На этот раз все серьезно, — вздохнул консул. — Мои разведчики видели армию собственными глазами — к юго-западу от Карлонара.

Тиурмачин крякнул, потер подбородок, словно желая растереть неприятное известие по старческой коже, после чего осведомился:

— Большая армия?

— Десяток доминаторов, импакто, по меньшей мере пять авианосцев, но аэропланов с избытком, гораздо больше, чем может поместиться. — Консул поморщился: — То ли резерв, то ли ждут еще авианосцев.

— А пехота?

— Тысяч пятьдесят и куча десантных цеппелей.

— Тяжелая техника?

— Разведчики не видели.

— У галанитов есть танки, — произнес маршал. — Они меньше бронетягов, хуже вооружены, но прекрасно подходят для действий на архипелаге: их проще перебрасывать с места на место. Кроме того, нужны полевые орудия…

  177  
×
×