108  

– Мистер Биллингсли, – вновь обратился к старику Дэвид. Тот повернулся к мальчику. – Вы думаете, он убил всех в городе?

– Бред какой-то! – воскликнул Маринвилл. Ральф дернул его за руку, словно за шнур в автобусе, ведущий к звонку у водительского сиденья. Тихо.

Биллингсли все смотрел на Дэвида, разглаживая тяжелые мешки под глазами длинными скрюченными пальцами.

– Я думаю, да.– Тут он бросил быстрый взгляд на Маринвилла. – Во всяком случае, он попытался убить всех.

– А сколько человек здесь проживало? – спросил Ральф.

– В Безнадеге? Сто девяносто, а может, и двести. К этому надо еще прибавить пятьдесят-шестьдесят новичков, которые только начали прибывать. Хотя трудно сказать, кто из них находился здесь, а кто на шахте.

– Шахте? – переспросила Мэри. – Китайской шахте? Той, что хотят запустить вновь, чтобы добывать медь.

– Только не говорите мне, что один человек, пусть даже такой здоровяк, прошелся по городу и убил двести человек. Простите меня, но в это я поверить не могу. Я, конечно, верю в американскую предприимчивость, но это уже перебор.

– По первому разу он кого-то мог и упустить, – вставила Мэри. – Вы сами рассказывали, что он задавил какого-то парня, когда привез вас в город.

Маринвилл хмуро глянул на нее:

– Вроде бы вам хотелось облегчиться.

– У меня крепкий мочевой пузырь. Он ведь задавил того парня? Вы же сами говорили об этом.

– Да, задавил. Он называл его Рэнкортом. Билли Рэнкортом.

– Господи. – Биллингсли закрыл глаза.

– Вы его знали? – спросил Ральф. – Мистер, в таком маленьком городке все всех знают. Билли работал в булочной, а в свободное время подрабатывал парикмахером.

– Все так, Энтрегьян убил Рэнкорта прямо на улице. раздавил, как собаку. – Маринвилл помолчал. – Я начинаю сживаться с мыслью, что Энтрегьян мог убить гораздо больше людей. Я знаю, что он на это способен.

– Знаете? – мягко переспросил Дэвид, и все повернулись к нему. Мальчик отвел глаза, решив вновь полюбоваться рыбой.

– Но одному не так-то просто убить двести человек… – Маринвилл запнулся, словно потерял мысль. – Даже если он сделал это ночью… Я хочу сказать…

– Может, ему помогали, – заметила Мэри. – Стервятники, койоты.

Маринвилл пытался найти какие-нибудь возражения, это читалось по его лицу, но потом сдался. Вздохнул и потер виски, словно отгоняя головную боль.

– Может, и помогли. Самая отвратительная в мире птица чуть не сняла с меня скальп, когда ей приказали это сделать, так что такое вполне возможно. Но все-таки…

– Похоже на историю Ангела Смерти из Исхода [Вторая Книга Моисеева. Исход, гл. 12.], – вновь заговорил Дэвид. – Сынам Израилевым наказали помазать перекладину и оба косяка двери кровью, чтобы показать, что за ней живут хорошие люди. Только здесь Ангел Смерти – Энтрегьян. Так почему же он прошел мимо нас? Он мог убить нас с той же легкостью, с какой убил Пирожка или вашего мужа, Мэри. – Дэвид повернулся к старику. – Почему он не убил вас, мистер Биллингсли? Если он убил всех жителей города, почему он не убил вас? Биллингсли пожал плечами:

– Понятия не имею. Я лежал дома пьяный. Колли приехал на новой патрульной машине, той самой, что я помогал выбирать, и забрал меня. Засунул на заднее сиденье и отвез в каталажку. Я спрашивал, за что, что я такою натворил, но он мне не ответил. Я просил его отпустить меня, плакал. Тогда я еще не знал, что Колли обезумел, откуда я мог это знать? За рулем он сидел тихо, ничем не выказывая своего безумия. Это потом у меня начали возникать такие мысли, но поначалу я думал, что по пьянке действительно что-то натворил, а теперь ничего не помню. Может, сшиб кого, когда ехал на машине. Я… однажды такое со мной уже случалось.

– Когда он приехал за вами? – спросила Мэри.

Биллингсли помолчал, собираясь с мыслями.

– Позавчера. Прямо перед заходом солнца. У меня болело сердце, я лежал в кровати и думал о том, как же справиться с похмельем. Хотел уже принять пару таблеток аспирина. Тут появился Колли и вытряхнул меня из постели. Я был лишь в одних трусах. Он позволил мне одеться. Даже помог. Но выпить ничего не дал, хотя видел, что меня всего трясло, и не сказал, почему забирает меня. – Старик вновь потер мешки под глазами. Мэри передернуло. Почему-то это движение ее нервировало. – Потом, уже посадив меня в камеру, он принес мне горячий обед. Сидел за столом, пока я ел, и что-то говорил. Вот тогда я и начал догадываться, что он обезумел, так как Колли нес какую-то чушь.

  108  
×
×