29  

— Необходимо поддержать уровень влажности в контейнерах. — Джек наполнил каждый ящик морской водой, что усложнило их выгрузку с лодки. — Мы же не хотим, чтобы они окислились до того, как мы узнаем, что это.

— Есть, капитан!

— Ты не перестаешь меня удивлять! Для тебя не является проблемой нырять часами наравне с мужчинами. И куда только подевалась твоя морская болезнь?

— Должна признать, я собой довольна. — Вики пожала плечами. — Это большая перемена после беготни по улицам Манхэттена в попытках продать брошь Перетти. — Она вытащила крупный кусок с видимыми металлическими вкраплениями из одного из ящиков. — Как ты думаешь, на что это похоже?

— Этот сросшаяся масса называется конкреция. Мы обычно начинаем работать или долотом, или стамеской, или рентгеновским аппаратом, в зависимости от того, насколько хрупкой и ценной является находка. В данном случае я бы выбрал рентген.

Рентгеновский аппарат был портативным, поэтому Джек установил его как фотокамеру и выставил фокус на каждый предмет, который он помещал на отметке «икс» на стеклянном столике в своей гостиной.

Вики сгорала от нетерпения, когда он помещал первый тяжелый влажный кусок породы на стол.

— Какую самую необычную вещь ты обнаружил таким образом?

Джек поднял рентген, и она отошла в сторону, пока он делал снимок.

— Полный комплект зубов из чистого золота внутри черепа.

— Ой! Мне не стоило спрашивать.

Он положил аппарат и пристально уставился в монитор.

— Хм…

— Что? — Вики подвинулась так, чтобы лучше разглядеть изображение.

Несколько длинных изогнутых фигур четко просматривались на темном фоне. Она также видела округлые куски.

— Похоже, ножи. А это выглядит как кружка. Возможно, мы нашли кухню.

— Неплохое место для хранения фрагмента потира.

— Если бы все было так просто. — Джек хохотнул. — Определенно, там есть что-то стоящее, поэтому теперь мы воспользуемся долотом. Но этим мы займемся позже.

Они поужинали и исследовали с помощью рентгена еще несколько трофеев. В одном из них были предметы округлой формы, в которых Джек распознал монеты. Но ему они не показались достаточно интересными, чтобы освободить их из морской породы. Возможно, древние монеты уже не слишком его волновали. Было достаточно много очертаний, которые можно было принять за осколок чаши. Когда время приблизилось к полуночи, Вики обнаружила, что ждет следующего пункта своего плана на сегодняшний день: разделить постель с Джеком.


— Думаю, нам нужно поспать. — Голос Вики заставил его оторваться от монитора.

— А что, уже поздно?

Джек потерял счет времени, когда они обнаружили очередную находку. Из-за выброса адреналина, который сопровождал открытие захороненной истории, он мог не спать сутками.

— Для большинства людей — да.

Девушка совсем не казалась уставшей, она выглядела восхитительно.

— Я собираюсь лечь спать.

— Хорошо.

Джек настроил яркость монитора. Что-то во всем этом было необычное. Изысканное и многогранное — возможно, фрагмент ювелирного украшения. Слишком рано говорить, и все же… Может, если он осторожно обработает долотом…

— Ты идешь? — Вики замешкалась, стоя в дверном проеме.

На ней были длинная тонкая футболка и соблазнительные черные трусики. Выглядела она очень заманчиво.

— Чуть позже.

Загадочный объект снова приковал его внимание к монитору. Он был определенно из золота. По крайней мере Джек в этом не сомневался. Светлее серебра, более гладкий. Он инстинктивно чувствовал это.

— Мне будет одиноко.

Он поднял глаза.

Вики приглашала его в постель. Это было что-то новое. До сих пор инициатива всегда принадлежала ему. Похоже, сейчас настала его очередь быть соблазненным.

— В таком случае, я лучше пойду с тобой.

Он выключил оборудование и последовал за ней по коридору. Она чувственно покачивала стройными бедрами, и от этого кровь запульсировала в его венах. Золото восемнадцатого века померкло в сравнении с манящим телом красивой женщины. И какой женщины! Джек сам следил за ее оборудованием для подводного погружения, чтобы убедиться, что она все делает правильно. Но его предосторожности были излишними. Вики могла сама о себе позаботиться. Она прекрасно приспособилась к мужчинам и ныряла как профессионал, без каких-либо жалоб и с таким энтузиазмом, что могла бы потягаться с ним самим. Помимо красоты, она обладала острым умом и чувством юмора. Ему даже нравились ее язвительные замечания и колкие взгляды. На самом деле это нравилось ему куда больше, чем жеманство и мяуканье большинства обычных девушек, которые крутились около него в барах.

  29  
×
×