47  

— Нет, она внизу. А что?

Я потрясенно посмотрела на мать и покачала головой:

— Ничего. Спасибо.

Синтия поспешила уйти.

— Дорогая, кофе пока горячий, — предупредила она и зацокала каблуками по коридору.

Брови Бекса сошлись на переносице. Насколько я помню, он еще ни разу не был в доме моих родителей, и ему здесь не очень нравилось.

— Она скоро подобреет, — обнадежила я его.

— Я слышал другое.

— Пойду в душ. Джаред звонил?

— Нет, — ответил Бекс, взял пульт и включил телевизор. — Но он сейчас в пути.

Мои гибриды отлично чувствовали друг друга, а Бекс слыл самым восприимчивым из них.

Утро прошло без приключений, но Джаред все не возвращался.

— Ты, кажется, сказал, что он едет, — напомнила я, затягивая пояс халата.

— Так и есть, — прилипнув к экрану, ответил Бекс.

— Нина, лапушка? — позвала из коридора Агата.

— Да? — Я отворила дверь.

В руках Агата держала пакеты, за ее спиной стояла Бет, тоже нагруженная.

— Ты сказала, что лишилась всех вещей. — Бет направилась к гардеробной, скрылась внутри и принялась развешивать на пустовавших вешалках одежду в чехлах.

Я заглянула и увидела, как Бет достает из огромного пакета коробки с обувью. Закончив, она взглянула на часы.

— Проклятье! Мне пора бежать.

— Бет?

— Да? — обернулась подруга.

— Спасибо.

— Не благодари, — улыбнулась Бет. — Было весело. Но я, похоже, немного перестаралась.

Она махнула мне рукой и выбежала из комнаты. Я сняла с вешалки первый попавшийся наряд. Покинув гардеробную, я остолбенела.

Посреди спальни стоял Джаред — весь в грязи, лицо поцарапано.

— О боже! — закричала я и бросилась к нему. — Что случилось?

Следом за ним вошла Ким, целая и невредимая.

— Говорила же ему — не ходи без меня. Но за ним не угонишься.

Я прикоснулась к лицу Джареда:

— Что ты натворил?

— Я уже держал книгу в руках, — поморщился он.

— Где вы были? — Я помогла ему снять куртку.

Джаред напрягся и скорчился от боли.

Обычно равнодушное лицо Ким перекосилось; подруга с отвращением наблюдала, как я стягиваю с Джареда футболку.

— В Уорике, — ответила девушка. — Мы заполучили книгу, но объявился Донован.

Я взглянула на тело моего жениха: шесть кровоподтеков от пуль и глубокая рана на плече.

— Джаред! — возопила я.

Бекс молча вышел из комнаты.

— Куда ты? — окликнула я.

— Он поищет, чем извлечь пули.

Я помогла Джареду лечь на кровать и сделала глубокий вдох, но со слезами не справилась.

— С тобой ведь все будет хорошо, да?

— Да, — с трудом улыбнулся Джаред. — К утру буду как новенький.

Вернулся Бекс с полотенцем и всякой всячиной.

— Айзек оказался не по плечу? — осведомился он.

— Айзек! — Джаред закатил глаза и усмехнулся. — Скорее, Донован и его «глок». Чтобы добраться до них, я пробился через уйму демонов — штук восемьдесят, не меньше.

— Дождись ты меня, не пришлось бы тратить на них время, — фыркнула Ким и посмотрела в мою сторону. — Как только он узнал, где книга, тотчас умчался прочь. А я плелась в хвосте, отставая минут на двадцать.

Я сердито глянула на жениха:

— Такое безрассудство не в твоем стиле. О чем ты только думал?

— О том, что хочу со всем покончить, — вздохнул Джаред.

Дзинь. Джаред поморщился, а Бекс бросил в миску сплющенную пулю.

— Не могу на это смотреть. — Я прикрыла глаза.

— Только не уходи никуда, пока мы не закончим. Потом я отвезу тебя на работу. — Бекс извлек еще одну пулю.

— Поосторожней, не запачкай ее простыни, — снова поморщился Джаред.

— Я куплю новые, — застонала я и обхватила руку любимого.

— Все хорошо, — выдохнул он. — Мы попытаемся снова.

— Только в следующий раз без глупостей, — бросила с порога Ким.

— Думаешь, меня это заботит? — закричала я. — Я не желаю, чтобы ты приближался к этой книге.

— Ладно… ладно, — ответил Джаред. — Не нервничай.

— Да с чего бы мне нервничать? Мой жених возвращается домой, словно из фильма ужасов. — Взяв влажную тряпицу, которую принес Бекс, я вытерла кровь под глазом любимого. — Расскажи мне все.

  47  
×
×