96  

— Да-да? Я весь во внимании.

— Так как, по словам его величества короля Албритта, мой дом — объект особого назначения, я вынуждена со всех жильцов, служащих и гостей, приезжающих на длительный срок, брать клятву. О непричинении вреда мне, так как от меня слишком много зависит, и о полном неразглашении информации обо всем, что происходит в доме. И часть о неразглашении — навсегда. Остальное я возвращаю при расставании. Вот. — Я вопросительно взглянула на собеседника.

Блин, как же мне уже надоело со всех требовать эту дурацкую клятву, а выхода нет, приходится.

— О! Голубушка, но это же само собой разумеется. Что же вы так стесняетесь? Вы все делаете совершенно правильно. Конечно же я готов принести такую клятву хоть сейчас. Вот этот чудный мальчик сможет стать свидетелем. Говорите слова.

— Эрилив?

Когда слова клятвы были произнесены, профессор снова перешел к деловому разговору:

— Так, ученица. Раз мы с вами все обговорили, я сейчас выдам список книг, которые вам необходимо приобрести. Адреса лавок я напишу. И сообщите мне, когда мы выезжаем в ваши владения?

— Отбываем через три дня. Успеете собраться? — Он кивнул, и я продолжила: — Но мы не поедем, а перенесемся с помощью амулета. Так что вы можете взять столько вещей, сколько вам понадобится на долгий срок, не стесняйтесь с размерами багажа. Переноситься мы будем из дома графа Илизара, у которого гостим. Поэтому, если вам нужна помощь, я попрошу графа кого-нибудь к вам прислать, чтобы помочь перевезти вещи туда. И с нами еще будет одна спутница, также с вещами, и мой маг. Точнее, не мой, а Источника — виконт Эйлард Хельден. Он прибудет сюда через пару дней, а назад мы вернемся все вместе.

— Отлично, я все понял. А кто еще одна спутница, если не секрет?

— Баронесса Селена Ольгрив. Она тоже переселяется ко мне на продолжительный срок и будет своего рода вашей коллегой. Я попросила леди обучить меня тем правилам этикета, что приняты в вашем мире. Земля все же сильно отличается от Ферина, у нас совсем другая жизнь.

— А, знаю. Весьма достойная леди. Жаль, такая красавица и так несчастлива в личной жизни.

— Да, она очень милая. Надеюсь, она сможет как-то отвлечься в моем доме и нашем окружении на что-то новое и интересное.

— Ладно, голубушка. Посидите немного, вам принесут чаю, а я сейчас напишу список книг и отдам вам.

Минут через пятнадцать, когда мы допили предложенный нам чай с конфетами, профессор выдал мне большой список книг. Я только крякнула — мысленно, разумеется, — так много я не ожидала. Похоже, нам с Эриливом понадобятся носильщики, так как донести все это сами мы явно не сможем. Ведь еще же книги для московской Академии магии…

Мы распрощались с симпатичным профессором, вышли из дома и остановились.

— Ну, как тебе? — Я вопросительно глянула на Эрилива.

— Ты о чем?

— О профессоре Владире, конечно.

— Очень приятный человек. Куда сейчас?

— За книгами. Вспомню студенческую юность… Правда, я не ожидала, что книг придется покупать так много.

И пошли мы за книгами. Начали с тех, что велел приобрести профессор. С ними как-то проще, просто посетили несколько лавок и закупили по списку. Нести все это самим было нереально, поэтому мы покупали книги с условием, что их доставят в дом графа Илизара. Хозяева лавок не возражали, у каждого из них были посыльные.

— Рил, давай отдохнем и перекусим? — Я остановилась напротив какой-то таверны.

— Давай, — покладисто кивнул Эрилив.

Найдя свободный столик, он провел меня к нему, и мы уселись рядом на лавку лицом к залу. К нам тут же подлетела девица с пышными формами и, стреляя глазками, перечислила то, что они могут предложить.

— Мне суп и тушеное мясо. Ну, и квас, — быстро определилась я. На обед к Ниневии мы уже не попадали, так что следовало основательно подкрепиться.

— А вам, уважаемый господин? — Официантка, тут же забыв про меня, угодливо наклонилась к лиреллу, выставляя свое весьма внушительное содержимое декольте практически перед его носом.

— Эмм… — Зеленые глаза внимательно оценили предложенный ассортимент, вываливающийся из глубокого выреза блузы. — Мне тоже суп, мясо с картошкой, салат. И что-нибудь сладкое, что у вас есть.

— О-о, для такого гостя у нас есть много сладкого! — «Ассортимент» колыхнулся перед его лицом.

  96  
×
×