168  

— Да?

— Ну, Блейр тут же залился соловьем. Видимо он неравнодушен к девушкам в туфлях на каучуке, так что я оставил его в надежных руках Труди. — Кэм взглянул на распахнутую блузку Клер. — У тебя там что-нибудь надето?

Она посмотрела вниз. — Возможно, что и нет. Я одевалась в такой спешке.

— Бог мой, Худышка, я просто с ума схожу, постоянно гадая, есть на тебе белье или нет.

Она улыбнулась, поигрывая двумя все еще застегнутыми пуговицами.

— А почему бы тебе самому не проверить это? Он поднял её и почти опустился с ней вниз по лестнице, как на площадке их встретил Блэйр.

— Оп-ля.

Сузив глаза, Кэм посмотрел на него. — Опять эти твои словечки.

— Извини. Я, ну, я просто зашел сказать, что у меня свидание.

— Тебе повезло. — Клер смахнула с лица волосы. — Ждать тебя вечером?

— Нет. Пойду сейчас приму душ. — ^ Он сделал было несколько шагов. — Кстати, примерно через пятнадцать минут тебя будут показывать.

— Показывать где?

— По ТВ. Элис мне сказала. А если вы подождете разыгрывать Ретта и Скарлетт до моего ухода, я буду вам очень признателен. — Он закрыл за собой дверь в ванную.

— ТВ?

— О, ну это ерунда. — Клер снова уткнулась в шею Кэму. — Та встреча в Женском клубе.

— Я совсем забыл. Ну и как все прошло?

— Нормально прошло. Я сразу перестала чувствовать тошноту, как только увидела тех разлегшихся белых гипсовых львов.

— Не понял.

— Разлегшиеся белые гипсовые львы. Куда мы идем?

— Вниз, к телевизору.

— Тебе совсем не нужно это смотреть. Это чистая глупость.

— Но я хочу посмотреть. Так расскажи мне про львов.

— Это те невероятно уродливые статуи перед домом Атертонов.

— Перед домом Атертонов полно невероятно уродливых статуй.

— Ты мне еще объясняешь. Я говорю о тех львах — часовых, так привольно там лежащих. Я все время представляла себе, как они вскочат с постамента и сожрут всех пластиковых уток и деревянных овечек и загонят бедного парнишку-конюшего на дерево. После этого трудно было всерьез воспринимать все мероприятие. Кэм, я действительно терпеть не могу смотреть на себя по телевидению.

— Окей. — Он спустил её на пол. — Тогда я буду смотреть, а ты принеси мне что-нибудь выпить. Ты была там в этой блузке?

— Да.

— Вот в таком виде?

Наморщив нос, она начала застегивать пуговицы. — Конечно, нет. Я совсем расстегнула её для ТВ.

— Хорошо придумала. Так почему тебя тошнило до того, как ты увидела львов?

— Терпеть не могу выступать перед публикой.

— Тогда зачем ты это делала?

— Потому что я безвольная размазня.

— Нет, воля у тебя есть. Я это знаю, потому что ты просто бесишься, когда я задеваю её. Принеси коку или что-то в этом роде, хорошо? Я ведь на дежурстве.

— Конечно. Всегда рада обслужить гостей. — Она проскользнула на кухню, а он стал искать нужную программу по ТВ. Когда она вернулась, он сидел на диване, положив ноги на кофейный столик. — Извини, но я не приготовила поп-корн.

— Неважно. — Он притянул её к себе.

— Я действительно не хочу смотреть.

— Тогда закрой глаза. Бьюсь об заклад, ты их сразила наповал. Худышка.

— Они вежливо поаплодировали. — Она вытянула ноги рядом с ним. — Миссис Атертон заставила меня вернуться и захватить какую-нибудь вещь, над которой я сейчас работаю. О, черт, я совсем забыла. Я так и оставила её там.

— Что это за вещь?

— Резьба по дереву. Руки и плечи. Твои, кстати.

— О, Боже.

— Его совершенно искреннее огорчение вызвало у неё усмешку. — Пожалуй, кое-кто из дам тоже тебя узнали. Я совершенно определенно слышала, как они захихикали. Но в основном им хотелось узнать, вырезала ли я когда-нибудь из дерева цветочки или детишек. Мне кажется, что показанные мной руки и плечи вызвали у них чувство неловкости, потому что отсутствие головы наводило, их на мысль об обезглавливании, в то время как я пыталась изобразить мужественную силу и элегантность.

— Сейчас кажется стошнит меня.

— Ты еще и не видел этой вещи. — На секунду она заколебалась, представляя себе, как он будет огорчен, затем все-таки решилась признаться. — Кэм, кто-то украл одну из моих скульптур. Ту, из ночного кошмара.

  168  
×
×