180  

Он просунул руку сквозь незримый барьер, и она не колеблясь схватила его за запястье. Ричард медленно потянул руку Бердины на себя и потащил сквозь барьер.

— Уй, как холодно! — взвыла она.

— Ну как ты? Тянуть дальше?

Бердина кивнула, и Ричард втащил ее к себе. Оказавшись подругую сторону барьера, Бердина передернулась, будто по ней ползали муравьи.

Кара протянула руку:

— Теперь я.

Ричард потянулся к ней, но передумал.

— Нет. Вы останетесь здесь и будете ждать нашего возвращения.

— Что?! — взвизгнула Кара. — Вы должны взять нас собой!

— Здесь на каждом шагу опасности, которые мне не известны. Я не в состоянии уследить сразу за всеми вами, а чтобы защитить меня в случае необходимости, достаточно и одной Бердины. Если что-нибудь с нами случится, вы знаете, как отсюда выбраться.

— Но вы должны взять нас с собой! — умоляюще воскликнула Кара. — Мы не можем оставить вас без защиты! — Она повернулась к солдату: — Улик, ну скажи ему!

— Она права, магистр Рал. Мы обязаны быть с вами.

Ричард покачал головой.

— Хватит Бердины. Если со мной что-то случится, вы не сможете пройти через барьер. Ты остаешься главной, Кара. Если что-то случится, приведите подмогу, если удастся. А если нет, позаботьтесь обо всем, пока не приедут Кэлен и Зедд, мой дедушка.

— Не делайте этого! — Такого отчаяния в голосе Кары Ричард еще ни разу не слышал. — Магистр Рал, мы просто не можем вас потерять!

— Кара, все будет хорошо! Мы вернемся, обещаю. А волшебники всегда держат слово.

— Но почему она? — сердито прошипела Кара.

Бердина перебросила через плечо волосы и одарила Кару самодовольной улыбкой.

— Потому что я нравлюсь магистру Ралу больше других!

— Кара, — сказал Ричард, метнув сердитый взгляд на Бердину, — я оставляю тебя тут, потому что рассчитываю на твою помощь, если что-то случится.

Кара немного помолчала, обдумывая его слова, и улыбнулась:

— Ладно. Только впредь постарайтесь обходиться без таких фокусов!

— Как скажешь, — подмигнул Ричард и поглядел в полумрак коридора. — Пошли, Бердина. Быстренько глянем, что тут еще есть, и поспешим убраться из этого места.

Глава 36

Бесчисленные ходы разбегались во всех направлениях. Ричард старался придерживаться того коридора, который считал главным, чтобы потом отыскать дорогу назад. Он заглядывал во все комнаты, что попадались им на пути, в надежде обнаружить книги или еще что-нибудь ценное. Но почти везде было пусто. В некоторых комнатах стояли столы со стульями, шкафы и прочая простая мебель, но ничего особо интересного не было.

Когда Ричард сунулся в очередную комнату, Бердина заглянула ему через плечо.

— Вы знаете, куда мы идем?

— Не совсем. — Он посмотрел в боковой коридор. Лабиринт, а не замок! — Но, думаю, нам пора отыскать лестницу. Начать снизу и двигаться наверх.

Бердина ткнула куда-то через плечо.

— Я видела лестницу в одном из коридоров, тут неподалеку.

Она оказалась права. Ричард лестницы не заметил, потому что это была просто дырка в стене с закручивающимися спиралью каменными ступенями, ведущими вниз, во тьму, а он искал лестничную клетку. Ричард упрекнул себя, что не догадался захватить лампу или свечу. В кармане у него были кремень и огниво, и он рассчитывал найти где-нибудь солому или ветошь, чтобы зажечь одну из свечей в канделябрах, но пока ему не попалось ничего подходящего.

Спускаясь по темной лестнице, Ричард услышал доносящийся снизу гул. Каменные стены начали постепенно светиться сине-зеленым, будто кто-то медленно раскручивал фитиль лампы. К тому времени, когда Ричард дошел до последней ступеньки, он уже мог в этом мрачном освещении хорошо различать окружающее.

Оказавшись внизу, они с Бердиной свернули за угол, и Ричард увидел источник света. В металлической чаше покоился шар размером с его ладонь, сделанный, казалось, из стекла. Он-то и светился.

Бердина посмотрела на Ричарда. В таком освещении ее лицо казалось чужим.

— Почему он светится?

— Ну, поскольку огня я не вижу, смею предположить, что это какое-то волшебство.

Ричард осторожно потянулся к шару. Тот сделался ярче. Ричард коснулся его пальцем, и мрачный сине-зеленый цвет сменился желтым.

Ободренный результатом первого опыта, Ричард осторожно вынул шар из чаши. Он был тяжелее, чем казался на вид, и выглядел довольно прочным. В руках у Ричарда шар засиял теплым светом, и теперь Искатель разглядел в помещении другие чаши с такими же сферами. Ближайшая к ним мерцала сине-зеленым светом. Он подошел к ней. Сфера стала желтой, а когда Ричард сделал пару шагов назад, опять потускнела.

  180  
×
×