222  

– А как выглядели эти двое на лошади? – спросил Себасть–ян, водя пальцем по столу.

Наклонившись к полке, Дженнсен внимательно слушала. На–верняка это был лорд Рал. А кто же еще мог быть? Просто неве–роятно, чтобы это оказалось совпадением.

– Мужчина и женщина, вдвоем на одной лошади. Там есть следы.

Дженнсен подумала, что это не совпадение. Именно вдвоем они и должны быть: лорд Рал и его жена, Мать-Исповедница. Странно лишь то, что лошадь одна. Но в этой земле и такое не трудно представить.

– Женщина, она… Она не сидела, а лежала. Была перекину–та через седло, – продолжил мужчина, от страха изменившись в лице. Он жестом показал, будто перебрасывает что-то через спину лошади. – И связана веревкой.

Дженнсен, занервничавшая от изумления, слишком резко схватила банку и, задев за край полки, опрокинула ее. Содержи–мое рассыпалось по полу.

– А как выглядел мужчина? – поинтересовался Себастьян. Из банки вывалилась бечевка с рыболовными крючками. А следом за ней, к удивлению Дженнсен, на пол посыпались ма–ленькие звездочки – сушеные сердцевинки горной розы, розы лихорадки. Они выглядели, как маленькие Благодати.

– Мужчина был молодой и крупный. У него был огромный меч. Люди сказали, что сверкающие ножны висели на перевязи через его плечо. 

– Похоже на Ричарда Рала, – глядя на Дженнсен из дверей, заметила сестра Мердинта. Оказывается, она все-таки пришла сюда.

– Перевязь носят и другие мужчины, – парировал Себастьян. Не вникая в причины, заставившие Ричарда связать свою жену, и думая лишь о том, что место пребывания лорда Рала на–конец-то удалось обнаружить, Дженнсен торопливо, дрожащи–ми руками собрала сушеную розу, засунула обратно бечевку, закрыла банку крышкой и быстро запихнула ее в мешок.

Проверив нож в ножнах, она поспешно встала рядом с Себа–стьяном. Ей очень хотелось услышать, что еще расскажет торго–вец. Сестра Мердинта пошла прочь, кутаясь в черную защитную одежду.

– Идемте же, нам пора, – сказала она. Дженнсен хотела было последовать за ней, но Себастьян продолжал задавать вопросы. Девушке совсем не хотелось бро–сать его и идти за сестрой Мердинтой. Однако та направилась к цепочке следов, о которых говорил торговец.

С другой стороны дома громко и взволнованно загомонили его товарищи. Дженнсен заглянула за угол и увидела, что они машут руками куда-то вдаль.

– Чего они зашумели? – поинтересовался Себастьян, вы–ходя на улицу вместе с главным торговцем.

– Похоже, кто-то приближается, – ответил тот.

– И кто бы это мог быть? – шепотом спросила Дженнсен, когда Себастьян подошел к ней.

– Не знаю, возможно, какой-нибудь их приятель подъез–жает.

Главный торговец шагнул было в сторону остальных, гурь–бой стоявших в тени за соседним домом, но Себастьян дал ему знак задержаться и, вернувшись в помещение, взял со стола по–забытый Дженнсен черный сверток и прихватил с полки еще один.

– В этом одеянии будет легче догонять сестру Мердинту, – произнес он, наблюдая за женщиной, шагающей по следам, вью–щимся среди дюн и барханов. – Сестра защитит тебя от магии Ричарда Рала и поможет, если потребуется.

Дженнсен хотела сказать, что ей не нужна защита со сторо–ны Мердинты, что магия лорда Рала не может причинить ей вреда, но сейчас не было времени вступать в споры или пытаться что-либо объяснить. Так получалось, что времени на это никогда не было. Впрочем, ведь не так важно, что думал Себастьян о том, каким образом она сумеет подобраться к Ричарду Ралу. Имело значение лишь то, что она сумеет…

Они стояли бок о бок под палящими лучами солнца, наблю–дая за крошечной точкой, ползущей через бесконечную пусты–ню. В испепеляющей жаре пустыня вдалеке напоминала покры–тую рябью поверхность озера. За одиноким всадником плыло облачко пыли. Сопровождающие Дженнсен и Себастьяна вои–ны принялись проверять оружие.

– Один из ваших людей? – спросил Себастьян главного торговца.

– Эта земля иногда играет с вашими глазами. Человек еще далеко. Это из-за жары кажется, что он близко. Через некото–рое время можно будет сказать, кто он. – Торговец повернулся к Дженнсен, оживленно жестикулируя. – Оденьтесь, как мы, иначе вас спалит солнце.

Чтобы не спорить, девушка обернула вокруг плеч тонкую, похожую на плащ накидку, обмотала широким шарфом голо–ву – как у торговцев, – спрятав под него нос и рот. И сразу же с удивлением почувствовала, насколько эта одежда уменьшала па–лящий жар. Наступило такое облегчение, будто она стояла в тени.

  222  
×
×