238  

Вечерело. Солнце село за дальней горой хребта Ранг-Шада. Наступили сумерки, и ветер улегся. Ричард отвлекся от мыслей о Рэчел, сосредоточившись на поисках безопасного пути в Тамаранг.

- Помнишь, Кэлен, Зедд говорил, чтобы мы с тобой держались подальше от Даркена Рала, потому что бессильны против его власти?

- Да, он так говорил, - отозвалась Кэлен.

- А Шота говорила, что шкатулка недолго останется у королевы. Ричард нахмурился.

- Ну, может, она хотела сказать, что шкатулкой скоро завладеем мы.

- Нет. Она предупреждала, что мы должны торопиться. Что, если Даркен Рал уже здесь?

Кэлен обернулась и посмотрела на него, а потом подошла поближе.

- Ну и что тогда? У нас все равно нет другого выхода. Я пойду в Тамаранг. Хочешь подождать меня здесь?

- Конечно, нет! Я только хочу, чтобы мы понимали, на что идем: он может быть здесь.

- Я сама давно думаю о том же.

Он помолчал с минуту, потом спросил:

- И что ты решила? Что будем делать, если Даркен Рал там?

Кэлен посмотрела на дорогу.

- Если он там, то мы скорее всего погибнем.

Ричард замедлил шаг, а она пошла вперед, не поджидая его.

В лесу становилось все темнее, закат догорал. Тропа вела теперь к реке Каллисидрин. Временами они теряли реку из вида, но слышали, как шумит ее бурая вода. Ричард все никак не мог отыскать приют-сосну. Уже стемнело, и он оставил надежду найти убежище до ночи. На безопасном расстоянии от дороги, у подножия холма, он обнаружил расколотый камень. Место это было со всех сторон окружено деревьями, и он счел убежище надежным, пусть и под открытым небом.

Луна уже стояла высоко, когда Кэлен поставила на огонь мясо, а Ричард, к своему удивлению, обнаружил, что в ловушку раньше, чем он ожидал, попались два кролика, которые тоже пошли в котелок.

- Ну, тут хватит еды, даже чтобы накормить Зедда, - заметила Кэлен.

Не успела она это сказать, как в свете костра они увидели старика, который остановился рядом, подбоченясь. Волосы его были растрепаны, одежда местами порвана.

- Я проголодался! - заявил он. - Давайте поедим.

Ричард и Кэлен в изумлении вскочили на ноги. Старик с не меньшим удивлением увидел, что Ричард схватился за меч. Не отходя от костра, Ричард сделал выпад мечом в его сторону.

- Что это значит? - спросил старик.

- Отступи, - приказал Ричард. Он пошел на старика, держа в руке меч; оттесняя пришельца к деревьям, с которых Ричард не сводил глаз.

- Могу я спросить, что это ты делаешь, мальчик мой?

- Ты уже однажды звал меня, в другой раз я тебя видел, но оба раза это был не ты. Я не хочу, чтобы меня одурачили в третий раз. Пройди-ка между вон теми двумя деревьями.

- С какой стати? - возмутился старик. - Вложи меч в ножны, мой мальчик.

- Если ты не пройдешь между этими деревьями, меч вместо ножен пойдет в тебя, - ответил Ричард сквозь зубы.

Старик, удивленно подняв брови, двинулся под конвоем Ричарда через кустарник. Бросив мгновенный взгляд назад, старик прошел между деревьями и паутина разорвалась. Ричард радостно улыбнулся.

- Зедд, неужели ты?

- Я, провалиться мне на этом самом месте, - ответил Зедд, уставясь на него одним глазом.

Ричард вложил меч в ножны и бросился обнимать старого друга, едва не задушив его.

- Зедд! Я так рад тебя видеть!

Зедд едва дышал. Ричард отпустил старика, поглядел на него, сияя, и стиснул снова.

- Страшно подумать, - заметил Зедд, - что было бы, если бы, увидев меня, ты обрадовался еще больше.

Ричард подвел его к костру, обнимая за плечи.

- Извини, мне надо было убедиться наверняка. Я не мог поверить, что ты появился здесь. Но я счастлив, что с тобой все хорошо. Нам много о чем надо поговорить.

- Да, конечно. Можем мы сначала поесть?

Кэлен также обняла Волшебника.

- Мы так о тебе беспокоились!

Пока его обнимали, Зедд с вожделением посматривал на котелок.

- Это все так. Но беседовать лучше на полный желудок.

- Но у меня еще не готово, - улыбнулась Кэлен.

Зедд разочарованно посмотрел на нее.

- Не готово? Ты уверена? Сейчас проверим.

- Конечно. Мы только начали.

- Не готово, - бормотал он, - не готово… Ладно, посмотрим.

Отойдите-ка оба…

Зедд посмотрел на огонь так, словно перед ним был непослушный ребенок, и простер к нему тощие руки. Огонь зашипел, набирая силу.

Взметнувшийся язык синего пламени лизнул котелок так, что тот подпрыгнул.

Варево забулькало и захлюпало. Синий огонь покачивал котелок, поглаживая его, словно лаская. Волшебник убрал руки, и синее пламя погасло.

  238  
×
×