32  

«О нет, я не тебя любила...»

  • О нет, я не тебя любила,
  • Палима сладостным огнем,
  • Так объясни, какая сила
  • В печальном имени твоем.
  • Передо мною на колени
  • Ты стал, как будто ждал венца,
  • И смертные коснулись тени
  • Спокойно юного лица.
  • И ты ушел. Не за победой,
  • За смертью. Ночи глубоки!
  • О, ангел мой, не знай, не ведай
  • Моей теперешней тоски.
  • Но если белым солнцем рая
  • В лесу осветится тропа,
  • Но если птица полевая
  • Взлетит с колючего снопа,
  • Я знаю: это ты, убитый,
  • Мне хочешь рассказать о том,
  • И снова вижу холм изрытый
  • Над окровавленным Днестром.
  • Забуду дни любви и славы,
  • Забуду молодость мою,
  • Душа темна, пути лукавы,
  • Но образ твой, твой подвиг правый
  • До часа смерти сохраню.

19 июля 1917

Слепнево

«В автографе <…> имеется посвящение «Г. Ф.». Г. Ф. – Григорий Герасимович Фейгин, приятель Ахматовой, человек, близкий к театральным кругам Петербурга. Летом 1917 г. ушел на фронт в составе «батальона смерти» и погиб этим же летом».

Михаил Кралин. Примечание к стихотворению «О нет, я не тебя любила…»

(Ахматова А. А. Собр. соч. в 2 т. М., 1990. Т. 1. С. 390)

«А ты теперь тяжелый и унылый...»

  • А ты теперь тяжелый и унылый,
  • Отрекшийся от славы и мечты,
  • Но для меня непоправимо милый,
  • И чем темней, тем трогательней ты.
  • Ты пьешь вино, твои нечисты ночи,
  • Что наяву, не знаешь, что во сне,
  • Но зелены мучительные очи,—
  • Покоя, видно, не нашел в вине.
  • И сердце только скорой смерти просит,
  • Кляня медлительность судьбы.
  • Все чаще ветер западный приносит
  • Твои упреки и твои мольбы.
  • Но разве я к тебе вернуться смею?
  • Под бледным небом родины моей
  • Я только петь и вспоминать умею,
  • А ты меня и вспоминать не смей.
  • Так дни идут, печали умножая.
  • Как за тебя мне Господа молить?
  • Ты угадал: моя любовь такая,
  • Что даже ты не мог ее убить.

22 июля 1917

Слепнево

«Я слышу иволги всегда печальный голос...»

  • Я слышу иволги всегда печальный голос
  • И лета пышного приветствую ущерб,
  • А к колосу прижатый тесно колос
  • С змеиным свистом срезывает серп.
  • И стройных жниц короткие подолы,
  • Как флаги в праздник, по ветру летят.
  • Теперь бы звон бубенчиков веселых,
  • Сквозь пыльные ресницы долгий взгляд.
  • Не ласки жду я, не любовной лести
  • В предчувствии неотвратимой тьмы,
  • Но приходи взглянуть на рай, где вместе
  • Блаженны и невинны были мы.

27 июля 1917

Слепнево

«Течет река неспешно по долине...»

  • Течет река неспешно по долине,
  • Многооконный на пригорке дом.
  • А мы живем, как при Екатерине:
  • Молебны служим, урожая ждем.
  • Перенеся двухдневную разлуку,
  • К нам едет гость вдоль нивы золотой,
  • Целует бабушке в гостиной руку
  • И губы мне на лестнице крутой.

Лето 1917

Слепнево

«Ты – отступник: за остров зеленый...»

  • Ты – отступник: за остров зеленый
  • Отдал, отдал родную страну,
  • Наши песни, и наши иконы,
  • И над озером тихим сосну.
  • Для чего ты, лихой ярославец[42],
  • Коль еще не лишился ума,
  • Загляделся на рыжих красавиц
  • И на пышные эти дома?
  • Так теперь и кощунствуй, и чванься,
  • Православную душу губи,
  • В королевской столице останься
  • И свободу свою полюби.
  • Для чего ж ты приходишь и стонешь
  • Под высоким окошком моим?
  • Знаешь сам, ты и в море не тонешь,
  • И в смертельном бою невредим.
  • Да, не страшны ни море, ни битвы
  • Тем, кто сам потерял благодать.
  • Оттого-то во время молитвы
  • Попросил ты тебя поминать.

Июль 1917

Слепнево

«И целый день, своих пугаясь стонов...»

  • И целый день, своих пугаясь стонов,
  • В тоске смертельной мечется толпа,
  • А за рекой на траурных знаменах
  • Зловещие смеются черепа.
  • Вот для чего я пела и мечтала,
  • Мне сердце разорвали пополам,
  • Как после залпа сразу тихо стало,
  • Смерть выслала дозорных по дворам.

Лето 1917


  32  
×
×