17  

— Я прав! — воскликнул он. — Это тот кинжал.

— Но майор еще не видел его, — возразил инспектор.

— Я узнал его, как только вошел в кабинет, — сказал майор.

— И промолчали? — с подозрением воззрился на него инспектор.

— Момент был неподходящий, — спокойно ответил майор. — Болтовня не вовремя приносит зачастую много бед.

— Вы абсолютно уверены, что это тот самый кинжал, сэр?

— Да. Ни малейшего сомнения. — Майор невозмутимо встретил взгляд инспектора.

— А где он обычно хранился?

— В витрине с редкостями в гостиной, — сказал Реймонд.

— Что? — воскликнул я. — Все посмотрели на меня.

— Пустяки, — объяснил я смущенно.

— Дело в том, что, когда я пришел сюда сегодня вечером, я услышал, как крышка витрины, которая стоит в гостиной перед окном, захлопнулась.

— Как это понять — вы слышали? И что захлопнулась именно эта крышка? — недоверчиво и подозрительно спросил инспектор.

Пришлось объяснять. Долгое, скучное объяснение, которого я с громадным удовольствием избежал бы.

— Когда вы рассматривали витрину, кинжал был на месте? — спросил инспектор, выслушав меня до конца.

— Не знаю, — сказал я.

— Я не заметил кинжала, но, может, он и лежал там.

— Позовем экономку, — сказал инспектор и позвонил. Через несколько минут Паркер привел мисс Рассэл.

— Я как будто к витрине не подходила, — сказала она.

— Я проверяла, не увяли ли цветы в вазах. Да, вспомнила: крышка витрины была открыта, что не положено, и я закрыла ее, проходя мимо. — Она воинственно посмотрела на инспектора.

— Понимаю, — сказал тот. — А не припомните ли вы, этот кинжал был тогда на месте?

— Не знаю. — Мисс Рассэл равнодушно посмотрела на кинжал. — Я не глядела, я торопилась уйти, так как господа могли сойти в любую минуту.

— Благодарю вас, — сказал инспектор.

В его голосе было некоторое колебание, как будто ему хотелось продолжить вопросы, но мисс Рассэл, сочтя его слова за разрешение уйти, вышла из комнаты.

— Внушительная дама, а? — поглядел ей вслед инспектор. — Ну-ка дайте сообразить. Эта витрина стоит перед окном?

— Да, у левого окна, — ответил за меня Реймонд.

— И это окно было открыто?

— Да, оба окна стояли настежь.

— Не думаю, чтобы была особая нужда дальше копаться в этом. Кто-то мог забрать этот кинжал в любой момент, и то, когда он забрал, не играет ни малейшей роли. Утром я возвращусь с начальником полиции — я хочу, чтобы полковник Мелроз осмотрел все как есть. Ключ от этой двери я возьму с собой. И кинжал. Это важная улика — во многих отношениях.

Когда несколько минут спустя мы с Реймондом вышли из бильярдной, он вдруг тихо рассмеялся и дернул меня за рукав. Инспектор Дейвис протягивал Паркеру свою записную книжку и спрашивал, как она ему нравился.

— Что-то слишком уж явно, — шепнул Реймонд.

— Так, значит, подозревается Паркер! А не снабдить ли нам инспектора набором и наших отпечатков пальцев?

Он взял со стола две визитные карточки, вытер их носовым платком и передал одну из них мне. Затем, ухмыльнувшись, протянул их инспектору.

— Сувениры, — сказал он.

— Номер один — доктор Шеппард, номер два — ваш покорный слуга. От майора Блента пришлем поутру.

Юность жизнерадостна. Даже зверское убийство его друга и хозяина не могло надолго омрачить Джеффри Реймонда. Может быть, так и следует. Не знаю. Cам я давно утратил подобную эластичность.

Когда я вернулся домой, час был весьма поздний, я надеялся, что Каролина легла. Необычайная наивность!

Она ожидала меня с горячим какао и, пока я пил, извлекла из меня все. О шантаже я ничего не сказал, ограничившись описанием фактов, связанных с убийством.

— Полиция подозревает Паркера, — сказал я, поднявшись. — Против него, кажется, набралось порядочно улик.

— Паркер! — фыркнула моя сестрица. — Скажите на милость! Чушь! Этот инспектор — круглый идиот. Паркер! Выдумают тоже! Мне-то лучше знать! — И с этим несколько расплывчатым заявлением она удалилась на покой.

7. Я узнаю профессию моего соседа

Свой утренний обход я совершал с непростительной быстротой. Единственным оправданием могло послужить то, что все мои пациенты уже выздоравливали.

Когда я подошел к дому, Каролина ждала меня на пороге.

— У нас Флора Экройд, — возбужденно зашептала она.

  17  
×
×