163  
  • Музы, придите, чтоб видеть могли вы
  • Силу двух уст и могущество слов
  • Веских и вьющихся стружкой.
  • Спора великого мудрых назначенный час наступает.

Эписодий третий

Та же площадь в Афинах. Сначала она пуста, потом появляется Геракл, несущий на плечах, словно овцу, обвисшее тело народного кумира Фриниха. Сваливает Фриниха на ступени храма, зачерпывает воды из фонтана, брызгает ему в лицо. Фриних подымает голову.

ФРИНИХ

(слабым голосом).

  • Свидетель Аполлон Делосский и Дельфийский!
  • Я все же уцелел. Я жив. Какая радость…

ГЕРАКЛ

  • А разве я не рад? Пойми, голуба Фриних,
  • Что творчеством теперь с тобою связан я.
  • Итак, запомнил ты, какая вонь в конюшнях
  • У Авгия была?

ФРИНИХ

(испуганно).

  • Да-да, Геракл, запомнил!
  • Вовеки не забыть…

ГЕРАКЛ

  • Отлично. Дунем дальше.
  • (Присаживается рядом с Фринихом, ласково
  • заворачивает ему руку за спину, другой
  • своей рукой легонько сжимает поэту горло.)
  • По пятому пройдемся. Помнишь ты,
  • Как кабана в лесу твой милый друг прикончил,
  • Кентавров разогнал, у Фола вдрызг напился
  • И мудрого Хирона сгоряча, увы, угробил?
  • (Стряхивает лицемерную слезу.)
  • А помнишь, как со страху Эврисфей
  • В сосуд залез?

ФРИНИХ

(полузадушенным голосом).

  • Я все прекрасно помню.

ГЕРАКЛ

(встряхивает его).

  • Опишешь, паразит?

ФРИНИХ

  • Конечно ж опишу!
  • Опи?шу, опишy, воспoю, воспою?,
  • На золоте издам, брильянтами украшу!

ГЕРАКЛ

(довольный отпускает его).

  • Хороший ты поэт. Тобою я доволен.
  • Теперь поди скажи, чтоб мне вина подали
  • И каши котелок, за твой, конечно, счет.

Еле волоча ноги, Фриних уходит. Геракл разваливается на ступенях храма. Слышится нарастающий гул, приветственные возгласы. На сцену выходит Алкивиад, за ним Клеофонт, Агафон, Пробул, Лисистрата. Позади тащится Фриних, за ним раб с мехом вина и горшком каши. Фриних показывает рабу на Геракла. Геракл, получив вино и кашу, удовлетворенно урчит.

АЛКИВИАД

(поднимается на ступени, зычно кричит).

  • Приветствую тебя, мой преданный народ!

(Рев Графоманов, Лягушки, склонив

головы, безмолвствуют.)

  • Отныне навсегда диктаторский порядок
  • В Афинах учрежден!

ПРОБУЛ

  • Диктатору ура!
  • (Рев графоманов.)

АЛКИВИАД

(подталкивает Клеофонта).

  • Ну-ка, давай, профессор, толкни речугу!

КЛЕОФОНТ

(начинает очень тихо).

  • Народ, сограждане, мечтатели, герои!
  • (Орет.)
  • Долой разврат, безделье, болтовню!
  • Долой позор паскудных мини-юбок.
  • Презренье дохлым всяким там эсхилам,
  • Софоклам, эвпиридам, мандельштамам,
  • Тем более Аристофану! Кстати, где
  • Скрывается бродяга – очернитель
  • Деяний славных?

ГЕРАКЛ

(с набитым ртом).

  • Где он, паразит?
  • Хотел бы я поговорить сурьезно
  • С поэтом энтим.
  • (Хохот Графоманов.)

КЛЕОФОНТ

  • Браво, генерал!

АЛКИВИАД

  • Немедленно поймать Аристофана!

ПРОБУЛ

  • Уже семьсот, мой вождь, искусствоведов
  • Повсюду рыщут. Нынче до заката
  • Найдут его хотя бы под землей.

КЛЕОФОНТ

  • Ура Пробулу!
  • (Рев Графоманов.)
  • Но не в этом дело,
  • Не омрачит нам праздника сатирик.
  • Червяк, укрывшийся от гневного народа!
  • Сегодня мы великой диктатуре
  • Хвалу возносим от сердец своих!
  • Спасибо вам, великий полководец,
  • За то, что вы живете на земле!
  • (Кланяется Алкивиаду земным поклоном.)

АЛКИВИАД

(Лисистрате, поглаживая ее по заду).

Толковый профессор. Вот что значит вовремя жилку подрезать.

ГЕРАКЛ

  • А мяса сколько?

КЛЕОФОНТ

  • Мяса…
  • (Оглядывается на Алквивиада, тот кивает.)
  • Всем от пуза!
  • (Рев Графоманов.)

ГЕРАКЛ

  • А как с вином?

КЛЕОФОНТ

  • Откроем…
  • (Оглядывается на Алкивиада, тот кивает.)
  • Погреба!
  • (Рев Графоманов.)

ГЕРАКЛ

  • А пенсион какой для офицеров?
  • К примеру, я…
  • (Хохот Графоманов.)

АЛКИВИАД

  163  
×
×