19  

— Я больше не стану этого делать! — закричала я и подошла на пару шагов к отцу и Гейбу.

Те не обратили на меня никакого внимания, прокручивая диалог, который я знала наизусть.

— Хватит! Больше не желаю слушать!

— Уверен, Джек, что хочешь этого? — спросил Гейб.

Одними губами я вторила словам отца.

— А ты, Гейб, уверен, что это она? — Джек помолчал, а потом вновь заговорил: — Тогда тебе известен ответ.

Я помотала головой, губы мои по–прежнему шевелились. Я повторяла за отцом, будто ребенок, но только со злостью и ехидством.

Ярость переполнила меня, и я выхватила книгу из рук Джека.

Время остановилось. Раньше я пробовала вмешаться в ход событий, но ничего не получалось. Джек, Гейб и книга всегда казались реальными, но я каждый раз проваливалась будто сквозь голограмму. Теперь же я держала книгу в руках.

Гейб резко повернул голову в мою сторону, сумрачно–черные глаза уставились на меня.

— Арс Нотория, — прошептал он не своим голосом.

Новый ход событий перепугал меня. Я попятилась подальше от отца и его друга. Для них время тоже замерло, как и для всей комнаты. Пылинки, видневшиеся в полоске лунного света, и те застыли. Остался лишь скрежет когтей по полу: приближались демоны.

Комната вдруг исказилась, заскрипело дерево. Пытаясь удержаться на ногах, я крепче стиснула книгу. В мыслях промелькнуло взять ее с собой. Так я заберу реликвию у Гейба.

Я выглянула в огромное окно и зажмурилась.

— Это лишь сон, — напомнила я себе.

Конечно же, падение разбудит меня. Совершенно не удивлюсь, открыв глаза с «Нессанс де Демониак» в руках. И не такое бывало.

Я разбежалась и уже приготовилась прыгнуть в ночь, сквозь стекло, когда руки пронзила жгучая боль. Резко затормозив, я бросила книгу на пол. Теперь я не касалась кожаного переплета, но пальцы и ладони все равно обуглились, тлея на глазах. Жжение поднялось вверх по трясущимся рукам, распространилось по всему телу — я вся пылала. Такого я прежде не испытывала и не могла представить такие мучения.

Из груди рвались нечеловеческие вопли, пока я пыталась избавиться от пожиравшего меня пламени. В любую секунду появятся демоны, и я буду умолять их о смерти.

Под ногами разверзлась пропасть, я полетела вниз. Боль мигом исчезла. Я снова лежала на удобном, прохладном матрасе. Резко усевшись в постели, я уставилась на руки — розовые, нетронутые огнем.

Рядом стояли перепуганные Джаред и Бекс.

— Она была футах в четырех над кроватью! — с круглыми от удивления глазами воскликнул Бекс. — Такое раньше случалось?

— Нет, — ответил Джаред.

Просыпаясь прежде, я ни разу не видела такой муки на его лице. Он был в ужасе.

— Над кроватью? — растерянно переспросила я.

Бекс присел рядом и внимательно всмотрелся в мое лицо, потом взял простыню и вытер пот с моего лба.

— Ты парила! Как в «Экзорцисте»!

На секунду мне подумалось, что Бекс, как всегда, шутит, но по мрачному лицу Джареда поняла — это правда.

— Как такое возможно? — потрясенно проговорила я. — Что это вообще значит?

Джаред отвел взгляд.

Бекс потянул меня за футболку:

— Кошмар все тот же?

— Нет, — покачала я головой. — Я разозлилась… так сильно, что отняла у них книгу. Держала ее в руках.

— Ты и раньше пробовала, — Джаред смотрел в пол, — но руки проходили сквозь нее.

— Не сегодня. Я просто рассвирепела, накричала на них, а потом схватила книгу. А дальше… Гейб посмотрел на меня.

Джаред опустился рядом со мной на колени. Я прикоснулась к лицу любимого — он так мечтал получить весточку от отца.

— Это был не он, — предупредила я. — Его глаза стали полностью черными, как у Шаха.

Бекс тряхнул головой:

— Но как? Будь это демоны, я бы почуял их. Все время, пока ты висела в воздухе… никого не было.

— Бекс, — предостерег брата Джаред.

— Ни одного, — бубнил Бекс, погруженный в размышления. — Вокруг маминого дома их и то больше водится.

— Что, совсем ни одного? — озадачился Джаред.

Бекс кивнул, тогда любимый встал и заходил по комнате.

— Что–то не так, — наконец проговорил он.

— Но ты же тоже ощущаешь их присутствие, — напомнила я Джареду.

Его вопросы к Бексу озадачили меня.

  19  
×
×