169  

печально присвистывает, отворачивается.)

АЛКИВИАД

(закончив танец, подходит к Гераклу).

  • Здорово, генерал! Я вижу, ты поэта
  • Мертвецки напоил?

ГЕРАКЛ

  • Увы, усоп поэт.

АЛКИВИАД

  • Как так усоп?

ГЕРАКЛ

  • И для меня загадка
  • Его кончина тихая. Весь вечер
  • Мы с ним беседу мирную вели
  • И творческие планы обсуждали.
  • Пришли сюда, и вот поэт усоп…

(Смахивает слезу, может быть, притворную,

а может быть, и искреннюю.)

АЛКИВИАД

(хохочет).

Слушай, парень, ты мне нравишься, определенно нравишься! Усоп, говоришь? Ха-ха-ха! Я вижу, ты накопил большой опыт работы с этими очкариками-софистами. Лисистрата, слышишь? Усоп, говорит, и плачет! Я думаю, не ошибусь, если оставлю его командовать в Афинах во время похода. (Кладет руку на плечо Геракла.)

ЛИСИСТРАТА

(с поспешностью).

Да-да, мой друг, не ошибешься. Во всех отношениях это лучший выбор.

Мрачный Геракл небрежно стряхивает руку Алкивиада со своего плеча.

АЛКИВИАД

(хватается за меч, смотрит на Геракла, который не обращает на него никакого внимания, потом, гневно раздувая ноздри, поворачивается к Пробулу).

Поймали Аристофана, паразиты?

ПРОБУЛ

(трепеща).

Мой вождь, полторы тысячи искусствоведов рыщут по всей Аттике…

АЛКИВИАД

(рычит).

Мерзавцы, что же вы треплетесь о новой эре, когда сатирики еще шляются на свободе?!

ПРОБУЛ

Как сквозь землю провалился, проклятый…

АЛКИВИАД

  • Ну, так ищи его под землей!
  • (Ударом меча сражает Пробула.)
  • И ты отправляйся туда же!

(Убивает Агафона, заносит меч над Клеофонтом.)

КЛЕОФОНТ

(вдруг начинает игриво танцевать и петь).

  • А я приду сюда с кифарой
  • И начну на ней играть,
  • И вы поймете, что не надо
  • Мою голову срубать…

АЛКИВИАД

Ха! Ловкач! Ладно, живи, ты еще пригодишься.

(Вкладывает меч в ножны, встает в позу.)

  • Народ, мой сын! Землица, дочь родная!
  • Сразили вы предателей двоих.
  • За новыми у нас не заржавеет!
  • Очистим мы священные края
  • От внутренних врагов
  • И повернем на внешних!
  • (Рев толпы.)

Пошли, Лисистрата! (Клеофонту.) И ты за мной! (Спускается по ступеням, проходя мимо Геракла, кладет ему руку на плечо, заигрывает. Геракл равнодушно бьет его ногой под зад.) Ох, папаша, какой ты невыдержанный, а еще олимпиец! (Шепотом.) Я ведь знаю, что ты действительно Геракл, но им это знать совсем не обязательно.

Алкивиад, Лисистрата и Клеофонт уходят.

ХОР ГРАФОМАНОВ

  • Воцарилось положенье, право слово, недурно!
  • Весело поет корова, видно, чует мясника.
  • Ласточка сидит на крыше,
  • Коршуна, должно быть, ждет.
  • Графоман сидит в столовой,
  • Щас компоту принесут.

ХОР ЛЯГУШЕК

(очень тихо, еле слышно сквозь воинственные крики).

  • Среди громов, среди огней,
  • Среди бушующих страстей,
  • В кипучем пламенном раздоре
  • Она с небес нисходит к нам,
  • Небесная к земным сынам
  • С лазурной ясностью во взоре,
  • И на бушующее море
  • Льет примирительный елей…
  • Поэзия…

ГЕРАКЛ

(смотрит на грустно танцующих Лягушек).

  • А, посвященные! Комедия зашла
  • Уж слишком далеко, концов не сыщешь…
  • Аристофан исчез и Фриних милый мертв,
  • И в городе бардак, какого свет не видел.
  • Пойду-ка я в Аид. Быть может, там, в Аиде,
  • Биографа себе по нраву отыщу.
  • И Фриниха возьму, несчастного цыпленка,
  • Который вдруг усоп, не знаю почему…

(Взваливает на плечи Фриниха,

медленно, по-стариковски бредет прочь со сцены.)

Агон

Подземное царство Аид. Соревнование поэтов в разгаре. Эсхил и Эврипид стоят в чашах весов. На вершине лестницы судья Дионис. Под лестницей возле пускового устройства расположился секундант Ксанфий. В глубине сцены Плутон, сидящий на троне, вокруг трона живописно расположившиеся чудища. Между троном и весами кресла, в которых сидят Шекспир, Пушкин, Лева Малахитов, Антон Биверлибрамс, Смуглая Леди, Анна Керн, Нина и Дагрен. Между креслами, трепеща руками, как крылышками, бегает чрезвычайно говорливый Бу.

  169  
×
×